Обязательное владение технической терминологией в областях: бурение, добыча, геологоразведка, переработка, трубопроводный транспорт, нефтехимия, оборудование (насосы, компрессоры, КИПиА).
Владение русским языком, казахским языком
Синхронный и/или последовательный перевод на переговорах, совещаниях.
Качественный письменный перевод следующих документов: инженерные отчеты, паспорта оборудования, чертежи, тендерная документация, презентации, письма, договоров
Готовность к частым командировкам
Образование
Участвовать в подготовке выставочных материалов на двух языках (буклеты, листовки, стендовые презентации).
Опыт работы:
- Обязательный опыт письменного и устного перевода (от 3-х лет) в нефтегазовой, энергетической промышленности.
- Опыт работы напрямую с инженерно-техническим персоналом и руководством.
Личные качества:
Коммуникабельность, презентабельность и умение работать с разными уровнями собеседников (от технических специалистов до топ-менеджеров).
Стрессоустойчивость, ответственность, инициативность.