Перевод с английского языка технической и научной документации, связанной с геофизическими исследованиями, оборудованием и программным обеспечением;
Перевод внутренних и внешних коммуникаций, презентаций, отчётов, инструкций (manuals);
Локализация интерфейсов ПО, отчетных форм, баз данных;
Поддержка при международных проектах: деловая переписка, участие в онлайн-встречах (по необходимости);
Работа с CAT-инструментами (Smartcat, Trados, MemoQ — желательно);
Ведение терминологических глоссариев по тематике сейсморазведочные работы и интерпретацию геофизических данных;
Сотрудничество с инженерами, IT-специалистами и научным отделом.
Свободное владение английским языком (уровень C1 и выше);
Опыт письменного перевода технических текстов (от 1–2 лет);
Базовое понимание геофизических и/или нефтегазовых процессов (желательно);
Навыки работы с техническими терминами, особенно в сфере геологии и сейсморазведки;
Знание основ IT и терминологии, используемой в инженерном программном обеспечении;
Опыт работы с CAT-программами (Smartcat, SDL Trados, MemoQ) будет преимуществом;
Внимательность, ответственность, умение работать с большими объёмами информации.
Своевременная фиксированная заработная плата + премиальная часть;
Возможен гибкий график или удалённый формат (по согласованию);
Возможность участия в крупных международных проектах;
Работа в стабильной иностранной компании с профессиональной командой;
Развитие в сфере технического и научного перевода.